Learn To Read Thai - Tutorial 2
This tutorial covers another consonant and our first vowel. I will also introduce the tone rules.
Name in Thai: ร เรือ
Name in English: Ror Reua (boat)
Usage: Very common
Comments: This letter has quite a rolled 'r' sound when used as an initial consonant or as part of a consonant cluster.
It is also a letter that many Thais have problems pronouncing. In colloquial Thai it either gets left out completely (kup instead of krup for the male polite particle) or changed to an 'l' sound (haa loy baht for Bt500).
As a final consonant it becomes an 'n' sound if it follows a vowel. The Thai word for food (aa-harn) ends with this letter.
อาหาร - aa-harn (food)
With some words, however, it becomes 'orn' when used at the end of a word if it doesn't follow a vowel. Porn, a popular Thai girl's name, is one example.
พร - porn
Many Thai names contain the syllable 'porn'. It means blessing.
Unusual spelling rules are one of the things that can make Thai difficult for beginners. The word above is two consonants - p and r. However, because the ror reua consonant is a final consonant and doesn't follow a vowel it becomes 'orn'.
Just like the silent 'b' in dumb English spellings, ror reua sometimes remains silent.
I'm telling you the truth:
The Thai expression 'jing jing' meaning 'truly, really, genuinely' is spelt 'jring jring' but the 'r' sound remains silent.
Sometimes ror reua is stuck on the end of words, but it is completely redundant and there is no gaa-run symbol to indicate that it is redundant.
บัตร - but (card)
สร้าง - saang (to construct)
เสร็จ - set (finished)
As a new learner, how do you know? You don't. When I sent SMS messages in Thai misspelling 'jing jing' (I spelt it phonetically and omitted the ror reua) I was corrected and learnt from my mistake. How do learners of English learn weird spellings? How do Thai children learn how to spell?
There are no rules. It simply comes down to practice and familiarity.
Also be careful if you see two ror reua consonants written together, as this combination has special rules as well.
Now on to our first vowel.
The Thai word for vowel is sa-ra and vowels are referred to as sa-ra plus the vowel sound. Therefore, this is known as sa-ra uh.
The sound is like an 'u' as in 'cup' or 'but'. However, it is normally walways transliterated as 'a'. It sounds nothing like the 'a' in 'cat' so 'a' sounds wrong to me.
It's a very short sound and when written in this form it ends the syllable. It is written after the consonant in the same way as English vowels are written after the consonant.
If this vowel is written between two consonants it is written another way (called mai-hun-aagaat) and it is written above the first consonant but the sound is the same.
คัน (Initial Consonant-Vowel-Final Consonant)
คะ (Consonant-Vowel if there is no Final Consonant)
Now, if we take all the letters learned so far, we get:
The first two consonants form a consonant cluster 'gr'. This is not always as obvious as it seems in Thai because of implied (unwritten) vowels in between consonants but more about that later.
These three letters make a short, sharp gruh sound. If you start to say the word 'grub' but stop before you get to the 'b' that should be quite close. This syllable comes at the start of many Thai words.
You probably know that Thai is a tonal language and you may be wondering what tone this syllable is, and how to work it out.
The syllable has no tone mark above the initial consonant. The initial consonant is mid class, it uses a short vowel, and the syllable is dead. When you say gruh, you cannot continue voicing the sound, as you can with a sound like laa. This is how we know it is dead.
When you apply the rules for this combination, you can see that we get a low tone.
Low Class Initial Consonant
Live syllable = mid tone
Dead syllable/short vowel = high tone
Dead syllable/long vowel = falling tone
Mid Class Initial Consonant
Live syllable = mid tone
Dead syllable/short vowel = low tone
Dead syllable/long vowel = low tone
High Class Initial Consonant
Live syllable = rising tone
Dead syllable/short vowel = low tone
Dead syllable/long vowel = low tone
For more information about tone rules, see Tutorial 14.
กระบี่ - gruh-bee (normally transliterated as Krabi)
This place name is not pronounced 'crabby', the first syllable is short with a low tone and the second syllable is long with a low tone.
I still get e-mails about transliterating these vowels and, quite frankly, arguing about which English letters are the equivalent of Thai letters is completely pointless and a waste of time. There are no correct ways to transliterate, only wrong ways. It's like arguing whether the sound a cat makes should be spelt miaow or mee-ow.
I hate transliteration with a passion, but it is a necessary evil for people in Thailand who can't read Thai and also new learners. I have to do it, and when I do I ignore the horrendous transliteration systems and make an attempt to do it as phonetically accurate as I can.
The first syllable in Krabi ends with the uh sound and there is no final consonant. Here's an example of where this sound comes in between two consonants in a mid-position. When used this way, it is known as mai-hun-aagaat. It is written a different way and placed above the initial consonant, but the vowel sound is the same.
กัด - gut (to bite)
The first consonant is gor gai (Tutorial 1), and this is followed by mai-hun-aagaat. The final consonant is called dor dek. As an initial consonant dor dek makes a 'd' sound but as a final consonant it makes an unreleased 't' sound (Tutorial 6).
This word means 'bite' and is pronounced gut but you mustn't fully release the final 't' sound. The tone rules for this word are the same as the one above. There is no tone mark used. The initial consonant is mid class, and it is a dead syllable that uses a short vowel. It is therefore also pronounced with a low tone.
The following is the Thai verb to love and it uses the letters we have covered so far.
รัก - ruk (to love)
When gor gai is a final consonant it makes an unreleased 'k' sound. When we say 'back' in English, we say the word in two parts: back-k. The final 'k' results when air is expelled from the mouth. In Thai, final consonant sounds are generally unreleased and the final 'k' sound stays in the mouth.
Can you see this word in the following image?
We love the King
Should this Thai vowel be transliterated as 'a' or 'u'? Ask a Thai to say the word for love and listen. Listen to the final consonant sound and listen to the short vowel. Does it sound like ruck or rack? You decide.
The initial consonant is ror reua, which is a low class consonant. According to the tone rules, a low class initial consonant with a short vowel and a dead syllable gives a high tone.
In the next lesson, we shall continue with more Thai characters. Easy, isn't it? I'm trying to keep things simple so as not to deter people. Quite a few people arrive at Tutorial 1, but don't get much further than that. I can help you, but I can't perform a Mr Spock mind meld and instantaneously transfer my knowledge of written Thai to you. Nothing worthwhile having in life comes easily and learning to read Thai, which is an extremely useful skill if you live in Thailand or visit Thailand often, will take a certain degree of effort on your part. If you have any questions so far, please let me know.
Also, if you can already read Thai and spot any mistakes or misunderstandings on my part, please let me know.
Questions And Feedback
If you have any comments, questions or suggestions, feel free to contact me. Your feedback will help me to improve these pages.
The best way to remember the various characters used in Thai script is by writing them down on paper. In addition to improving your writing skills, the very act of writing the characters on paper will commit them to memory.
This is how Thai children learn and it is a very effective approach. The best way to practice your writing is by using the same worksheets that Thai children use. They are available everywhere in Thailand, but a lot more difficult to find outside of Thailand.
Thailand for Tourists
Living In Thailand
Thailand is an incredibly photogenic country, both for its landscapes and its people. Regardless of whether you enjoy large Asian cities, beaches and islands, or rice fields and mountains, Thailand has something for you and it is a dream destination for photographers.
One of the great things about visiting Thailand is that hotels are plentiful and a lot cheaper than in most other countries. Each link on the right will take you to the relevant page on the Agoda website where you can see photos, read reviews, and book on-line. I use Agoda to book all of my own hotels in Thailand and the Southeast Asia region. Agoda hotel rates are usually always the lowest and I have received good customer service, therefore I am happy to recommend the company to other people. Here is some analysis I did regarding booking hotels in Southeast Asia.
Booking.com used to be more expensive than Agoda, but when I have checked hotel prices recently I have found their rates to be quite competitive. Unlike Agoda, you don't need to pay at the time of booking with Booking.com - you can simply pay at the hotel when you check in. Also, Booking.com show you total prices whereas Agoda show you a price and then add on 17% for tax and service charge.
If you want to compare prices between different on-line travel agents (OTAs) for a specific hotel, you can use a company such as HotelsCombined.
Images of Thailand